Плюсы и минусы профессии переводчика

Чем занимается переводчик. Какие плюсы и минусы есть у этой профессии. Востребованность переводчиков и перспектива карьерного роста.
Плюсы и минусы профессии переводчика

Работа переводчика остается востребованной всегда. Несмотря на множество программ, созданных для мгновенного перевода, без услуг профессионала обойтись нельзя. Специалисты в области иностранных языков требуются в бюро переводов, издательства, киностудии и компании, работающие в международной сфере.

 

Профессия имеет преимущества и недостатки. К плюсам относят перспективу работать свободно, не зависеть от четкого графика и получать высокую зарплату. Из минусов профессии переводчика называют необходимость долго учиться и возможные сложности с поиском заказчиков.

 

Переводчик – что за профессия

 

Переводчик – специалист, который переводит тексты (устно или письменно) с одного языка на другой. Дипломированным специалистом можно, поступив в вуз и окончив его, но освоить профессию может каждый.

 

Чем занимается переводчик

 

Переводы могут быть:

 

  • устными – работа на мероприятиях, где нужно переводить речь иностранных гостей;
  • письменными – необходимы для печатных источников (письма, тексты, художественные произведения);
  • синхронными – устный перевод, который происходит в одновременно с восприятием текста на иностранном языке.

Синхронный перевод считают самым сложным, так как транслировать речь нужно в «прямом эфире». Учиться на синхронного переводчика придется дольше, а сама работа требует физических сил и психологической устойчивости.

Особенности работы

 

Главные особенности специальности: желательно наличие высшего образования, непрерывность обучения и знания в области лингвистики. Переводчик постоянно совершенствует знания и обязан знать не только языки, но и культурные обычаи их носителей. 

 

 

От спектра знаний зависит зарплата и дальнейшие перспективы, например, возможность работать за границей.

 

Необходимые личные качества

 

Чтобы стать профессионалом, нужно заниматься развитием личных качеств. Сюда относят усидчивость, доброжелательность и прекрасную память. Кроме того, понадобится воображение: перевод – это не дословная передача текста, а адаптация под конкретную грамматику и лексику.

Прокачивать навыки, необходимые для профессии, лучше в раннем возрасте. Однако не все могут заметить таланты, на которые нужно обратить особое внимание. Диагностика от онлайн-школы Leoni – это способ выявить сильные и слабые стороны ребенка. Тест определяет характеристику способностей коммуникации, памяти и восприятия полученной информации, чтобы сформировать индивидуальный план обучения и уделить внимание качествам, требующим глубокой проработки.

Требования к профессиональным навыкам

 

Перспективы и высокая зарплата возможны только для тех, кто владеет профессиональными навыками, главные из которых:

 

  • абсолютная грамотность в родном и иностранном языке, что особенно важно для письменных переводов;
  • официальное подтверждение уровня знаний (диплом, сертификат);
  • базовые знания психологии (для устных переводов и общения с заказчиками);
  • четкая и грамотная речь;
  • владение приемами литературного редактирования.

 

Важно понимать, что владение родным языком должно быть совершенным. Это предотвратит наличие грамматических ошибок и сохранит контекст в случаях, когда дословный перевод невозможен.

 

Востребованность и зарплата переводчика

 

Востребованность профессии можно проследить на сайтах рекрутинговых агентств. Многие компании заинтересованы в сотрудниках, владеющих иностранным, а самый популярный запрос – перевод с английского.

 

Работодатели предъявляют высокие требования к соискателям:

 

  • наличие практического опыта;
  • умение работать с текстовыми и графическими редакторами;
  • ответственность;
  • постоянная связь с руководством.

 

Чтобы получать высокую заработную плату, придется набраться опыта – и этот минус влияет на решение работать переводчиком для тех, кто настроен на получение дохода сразу после старта.

 

Зарплата языкового специалиста зависит от числа заказов (важнейший фактор работы на фрилансе), места работы, региона и конкретного языка. Например, за переводы с китайского требуют более высокой оплаты, чем с немецкого. Работа в компании, где платят ставку за установленный объем, станет плюсом для тех, кто не хочет заниматься поиском клиентов самостоятельно.

 

Перспективы карьеры

 

Перспективы карьеры зависят от направления и способа деятельности:

 

  • бюро переводов – рутинная работа с документами, которая требует усидчивости, главный плюс –возможность работать сразу на несколько организаций в удаленном режиме;
  • трудоустройство в штат организации для получения регулярного дохода – привязка к графику и месту;
  • заработок в интернете предполагает свободный график независимо от местонахождения, единственный минус – самостоятельный поиск клиентов.

 

Перспектива профессии зависит от числа выполненных задач при работе на фрилансе, от компании – для штатных сотрудников.

 

В чем плюсы работы переводчика

 

Главное преимущество карьеры переводчика – свобода. Специалист, который занимается письменными переводами, работает из любой точки мира. Учитывая отличное владение иностранным, это открывает перспективы для тех, кто не представляет жизнь без путешествий.

 

Другие плюсы профессии:

 

  • доход независимо от политической или экономической ситуации;
  • престижность и перспективы на международном уровне;
  • востребованность среди заказчиков;
  • постоянное совершенствование.

Знание языка – это ощущение стабильности и возможность узнать то, что недоступно другим.

Учиться иностранному сложно, но каждый способен преодолеть трудности, если выбрать правильный вектор. Например, образовательная программа от Leoni научит критическому и системному мышлению, повысит самостоятельность, усидчивость и умение видеть перспективы.

 

Минусы профессии

 

Переводчик чаще выполняет сидячую работу за монитором компьютера. Отсюда главная проблема –искривление позвоночника и ухудшение зрения. Этот минус можно обойти при помощи регулярных физических упражнений, также заботясь о здоровье глаз. Еще один недостаток связан с конкуренцией, но и этот фактор снижается при помощи профессионализма. Доказав уровень своих способностей, у хорошего специалиста проблем с зарплатой и числом заказов не будет.

 

 

Переводчик – это не человек, который в совершенстве владеет иностранным, а адаптирует тексты с исходного языка на другой. Это важно для литературных текстов, переводов фильмов, сериалов или мультфильмов.

 

FAQ

 

При выборе профессии перед человеком встает множество вопросов. Далее мы приводим несколько популярных вопросов и ответов на них для тех, кто хочет связать свое будущее с иностранными языками.

 

Можно ли стать переводчиком с нуля

 

Переводчиком можно стать независимо от уровня знаний, но придется долго учиться, чтобы навык приобрел профессиональный характер. Можно поступить в университет на лингвистические факультеты или окончить курсы, подтвердив уровень владения языком международным сертификатом.

 

Сколько времени нужно для того, чтобы освоить профессию переводчика

 

Обучение с нуля займет от 3 до 5 лет, все зависит от желания ученика.

 

Можно ли выучиться профессии онлайн

 

Можно. Школы и вузы адаптируют языковые программы под дистанционный формат, чтобы сделать обучение доступным независимо от местонахождения студента. С Leoni этот процесс будет легче, т.к. онлайн-школа разработала много форматов обучения.

 

Какие языки востребованы сегодня

 

Самый популярный язык – английский, но среди переводчиков присутствует конкуренция. Из востребованных называют европейские языки, арабский, китайский и турецкий.